發表文章

目前顯示的是 3月, 2018的文章

繭番外:浮木

1 姊姊過世的時候二十歲,珈羅華那年十七歲。整座霧波宮彷彿要被訃聞震垮。 「你知道嗎?姊姊竟然死了。」她獨自對著躺在床上的小熊娃娃說。 珈羅華是看著姊姊的背影長大的小孩,即使過了許多年想起姊姊的死亡,她還是不敢相信那一幕是真的。死的那個人是姊姊嗎?不是在騙我吧?聽到消息一直到舉行葬禮,她依然無法確信。 對皇宮裡的人來說,珈羅華是個性孤僻的二公主,而且單看外貌,一頭短髮,又不穿裙裝,常被誤認是哪來瘦巴巴發育不全,像幽靈一樣的少年。當姊姊跟著私人教師學習儀態、各國語言、宮廷樂器時,珈羅華一個人在皇宮裡四處探險。有天偶然在會客室遇到一名王家侍衛,對方看她一個人閒著,也沒問她的身分,擅自認定她是來參見的某位親王的兒子,便隨意和她過幾招劍術,發現她對劍術一竅不通,還親切的教她幾招。 母親並非偏心只關心姊姊,只是珈羅華對那些貴族養成課沒興趣,反而是練劍時的速度感──兩劍交鋒時金屬的清亮聲響,能掌握四肢,進攻防守──令珈羅華更加著迷。其他科目的私人教師教著教著和學生沒什麼互動也頗覺無趣,漸漸地她的存在感就愈發低落。 這是珈羅華想要的發展。 姊姊生得美,個性又好,做什麼都可以立刻達到母親要求的目標,自己實在沒必要和姊姊爭,要繼承宇亞羅的位置,完美的姊姊就非常足夠了。自己充其量就是有頭銀髮,沒有其他與這個家族相關的連結了,珈羅華經常這麼想。 那時的她還不知道央流國的政治勢力逐漸衰弱,而姊姊承受著這些周圍國家爭權的壓力,晚上回到房裡哭著睡著的事。這些都是姊姊死後,珈羅華翻看她留下來的日記,裡面偶爾提到的。 整個霧波宮彷彿要被訃聞震垮一樣。繼承宇亞羅之力是和月神的賭博,珈羅華想著,母親只剩下她一個孩子,不賭,誰賭呢?於是她決定不再自己偷偷剪頭髮,將頭髮留長,重新學習貴族的禮節,盡量接近姊姊的形象。 繼承宇亞羅之力後,艾得利安是第一個將她視為繼承人看待的人。 「是因為頭髮嗎?」珈羅華思考到一半,問起坐在一旁看書的艾得利安。 「嗯?」艾得利安還在閱讀,一時間沒反應過來,「頭髮怎麼了?」 「為什麼第一次見面就稱呼我陛下?所有人自從我在正式場合穿裙裝留長髮之後,才認為我是要繼承王位的人。」 艾得利安笑道,「應該是以前的穿著看起來像少年,褲裝比裙裝更容易被誤會。侍衛長有天偷偷告訴我,得知您是公主殿下後他差點沒嚇死,掙扎該不該報告前陛下他教您...

繭番外:節慶

每年冬天,大雪紛飛的時候,墨荷總是坐立難安。 尚待處理的事情分明堆積如山了,卻完全提不起勁來處理,原先心情就因下雪的緣故直直滑落,現在變得更加煩躁了。幾天前才聽說許多國家今年冬天要開始過某個送禮物的節日,那疊尚待處理的不外乎是國內的絲綢商希望席路國也引進此節日的請願。 席路國的傳統只過新年,光是新年慶祝假期,全國政務就將近停擺十五天,許多政務不得不提前在前一年的年末排入行程處理,否則就得延宕到明年。身為席路國唯一王儲的墨荷,雖然厭惡這種造成強制空白期的節慶,但都過了二十一次新年,總得習慣,許多官員盼望返鄉團聚的心情,她不是不能體會,因此即便過年只會造成她的困擾,她還是忍了過來。天知道是哪些突發奇想的傢伙在冬天閒得沒事做,想到拿不知道哪國訂的節日當藉口多放幾天假,難道他們不知道席路國的新年 已經 有十五天了嗎?他們不知道有些國家就是在年末慶祝新年嗎?如果引進,席路國不就年末慶祝一次,年初又要慶祝一次,空白期就該死的變成一個月了嗎?一個月都不能處理政事,她光想就不能接受,光是年末的財政帳目要提前做總結就讓她胃痛起來。 提不起勁來處理事情是一回事,墨荷心想絕不能讓別國的年末節日引進席路國,還是耐著性子坐下來批改公文。 除了節日的請願,她又看到了每年年末必來氣她一頓的眾臣勸婚文。 墨荷確實感受到婚姻問題的急迫,也知道王儲對國家重要的義務之一是維持政權的穩定,但婚姻和子嗣一直被視為一種維持政權穩定的手段,讓她完全不能苟同。這樣的勸婚文內容大同小異,不外乎是「您年輕貌美,家世高貴,財產富足,怎能浪費,有花堪折直須折啊殿下」、「請別再遊戲人間了」、「和千薩殿下的婚約真的不再考慮了嗎?」 每次看到千薩兩字,就算是以高級絲綢呈上的公文也只淪落到被丟到火爐裡的下場。 「說了幾百遍,我自己會看著辦,這些老頭子根本沒聽進去!」這下墨荷是真的再也坐不住了,她煩躁的推門出去,幾個侍女機靈的打起雪傘、拿著厚外衣跟上。 儘管墨荷每年都恨不得立個法來治治這些老頭子,但最後還是作罷。 就是因為身分太高、財產太多,自己才會犯下眼光太高這種愚蠢的錯誤啊!就是因為同年紀、條件好的親王早就成婚了,自己才不得不到國外去找不是嗎!說她年輕,但還是一直在煩下任繼承人的人選是在咒她死嗎? 遊戲人間的判定到底是哪來的,每日行程排滿滿,他們是哪隻眼看到她溜出宮外幽會了!提議回去找...

歌詞翻譯:Maggie Rogers - Split Stones

圖片
裂開的石頭 詞/Maggie Rogers 譯/Ting-Ying 現在我看清了, 在裂開的石頭上絆倒 試著做出暢銷曲以便我們大聲播放